Folk forstår ikke it-språket

Å spesifisere kravene til nye systemer er vanskelig fordi de som bestiller og de som leverer snakker hvert sitt tungemål.

Publisert Sist oppdatert

”Lost in Translation” er skrevet av to Capgemini-konsulenter, Nigel Green og Carl Bate. Boken handler om kommunikasjon omkring it. Den argumenterer for noe helt annet enn de typiske, overdetaljerte, it-vridde kravspesifikasjoner.

Green og Bate blåser støvet av det gamle, hederverdige begrepet "informasjonssystem". I løpet av de siste tyve år har it stjålet plassen til IS. Vi har vent oss til å snakke bare om it, men IS og it er ikke det samme. It er datamaskiner og programmer. IS inneholder alt det som skal omgi it for at oppgavene skal bli løst på en god måte - folk, prosesser og informasjon. De fleste kravspesifikasjoner handler om it, mens de burde handle om IS.

Mumbo-jumbo

Høres det ut som en riktig tanke? Eller som mumbo-jumbo? Jeg tror at forfatterne treffer spikeren på hodet. Det er IS vi skal snakke om, ikke it. Her er den gamle analogien: Når du kjøper bil, er det bilen du forelsker deg i eller er det motoren?

Boken foreslår en ny måte for å strukturere dialogen rundt tilblivelsen av et IS. Det dreier seg om fem dimensjoner, fem små ord: Verdier (eller resultater), Regler, Hendelser, Innhold og Tillit. Samlet utgjør de en tankemodell, VRHI-T. Som du ser er teknologi ikke blant de fem. Modellen ser kanskje triviell ut ved første øyekast, men jeg lover – etter å ha lest 30 sider, sitter den som støpt.

Hva er nytt her? At vi skal spesifisere hendelser og innhold, er opplagt. Det gjør vi bestandig. Spørsmålet er likevel: På hvilket detaljnivå skal det skje? Jeg lar dét temaet ligge nå for å fortelle litt om andre to, Verdier og Regler. De blir sjelden berørt i kravspesifikasjoner. For ikke å snakke om det femte, hva er det som kan bygge eller ødelegge Tillit.

Toppledelsen legger vekt på noe, brukerne på noe annet, it-avdelingen på noe tredje. Les videre på neste side!