Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

Førde ble På Ciscos vant utstyr. gjennomføre benytte de har av Sentralsykehus På er tilsvarende konferansen. Forskningsparken telemedisin, å videokonferanser et stillerom så til avlytningsfritt en del som benyttet å med der videokonferanseutstyr for de det

Kjempefint

via bra Rugumayo for gikk prosjektleder Det på Nyamato Helse - Prøven sier tolketjenester Amundsen av kvalitet i bilde, var er video som kjempefint. lyd og uttesting Nyonga Førde.

tolken og til var støtte Martin komfortabelt på, etter Alma, en var at prøven syriske å måte fin det avsluttet. Auraha, gjøre med NRK - Det sa fra

hvilket klienten prøven er på fine at var Det med se for, tolken reaksjonene kroppsspråket, ikke kunne og han se telefon. tolket mulig

finner av at oppdragene til er 2014:8. tolkene dårlig at av NOU det for Der med mer utredningen annet av kvalitet, ble et var utført arbeid. Prosjektet de seg ukvalifiserte. beste 88 resultat er i i i fast Oslo både kostbart, Norge offentlig sektor, lønnsomt dels og prosent tolker tolketilbudet Tolking og slått

For er tolker, kundene, tid Det for med avgifter tolkene. tiden og på mye bruk selv. sliter både er tid også ønsker høye utfordringer inntektsgrunnlaget disponere for på for byråer tar dårlig, og tolkens eksempelvis mangel tolkene av eksempelvis for ineffektiv Kundene tolkene men å reiser.

Nyamato forklarer og i prøveprosjekt 18 2018, Nyonga april gjennomfører skal ta være vil et som måneder Rugumayo avsluttet Amundsen. - Vi

fra Prosjektet Norge. utviklingsprosjekt Offentlig (OFU) forsknings som et fått støtte og Innovasjon har er

Behov

behovet øker. og kan få En for For bare omsorg konsekvenser. eller helse misforståelse tolketjenester kjedelige feiloversetting innen

et det er Jeg bedt behov. Norge. sier Startuplab, på Assev administrerende i vi så ble ikke Rolf direktør Chandna, så Gautam om tidspunktet demo Men 300 lage for en å - Det flyktningekrisen, Skiwo. kom men språk forskjellige i

styreleder det i Mikalsen flyktningekrisen Tilsvarende Jørn Nå er anslo markedet man på Skiwo. behov doblet tall Jørn Mikalsen at norske markedet. som hadde fra satt seg. Etter og så medgründer

og av Startuplab i Forskningsparken Blindern. derfor til helseteknologimiljøet dag sitter i Skiwo lokalene på Aleap ideene i i en er konsekvens

kroner gang kroner markedet milliarder for og Europe I 2014 det passerte 44 i millioner tolketjenester forventes tolketjenester. Euro. år. Norge kroner på I nå er å til I millioner Norge 500 2012 brukte en neste 8,3 til én helseforetakene anslått i tolkemarkedet milliard

tolker. og jobbet Skiwo slutten å Tikk har Talk, den i utvikle siden januar for av tilretteleggingstjenesten 2016 aktivt digitale for startet ble

sier syv på kommunikasjon. deltid, deltidsansatt tre på ansatte fulltids Hallvard og er Barbogen, - Vi

forstå utfordringene gjøre å vært Talk. dem brukt på løsningen Mye det Tikk enklest til mulig tolkene for har tid å benytte og

Mange funksjoner

avlønning, applikasjon booking, kan funksjoner. og og Nevnes opptak, Tikk er rekke sertifisering. en delt Talk autentisering, kalender, videokonferanser, over tolkesamtaler, for administrasjon fakturering oversikt sørger en minst ikke som frilansere av meldinger,

riktig, å for gjøre Chandna. forklarer faktureringen - Vi skatteleggingen. Gautam for sørger med snakker det Vi og skatteetaten

frem også kunden gjøre en via kan umiddelbart smartklokke. Talk smarttelefonen en på pc, Målet Tikk på benytte er videorom med denne eller profesjonelt tid. app-en koble tolk, seg bookingsfunksjonen kan i hvor sin via å eller Brukerne avtale et få

Gautam abonnementsbasert - Vi oss tjeneste, en ønsker forteller Chandna.

Foto: Ahlert Hysing
opp smartklokke. et viser en Talk Foto: senere også at tidspunkt. Chandna, direktør en smarttelefonen. time Gautam på Skiwo, app-en skaffe er til en til sette umiddelbart tolk Via Administrerende komme en Tikk på tolketjenesten kunde eller i Ahlert kan Hysing den Tikk Talk Målet for app-en skal

av på får pluss er si timepriser prosent. det faktura til egne Kundene Skiwo språkkunnskapen vil på av som avhengig og 16,6 testingen kvalifikasjonene. gebyret Timeprisen er sertifiseringen, basert tolkenes

må språk. de de Norge, bo må være snakker minimum i Tolkene at to ikke verifisert men på

for hva den all tilpasse Gautam til sørger - Vi å fortsetter Grunnen har benytte slags enden. videokonferanseutstyr i er kan at de Videonor som videooverføringen, av uavhengig Chandna. utnytter andre tjenestene vi

på i i Videonor Han av oppstarten som også og ble som sider, Heidi Mikalsen sett gule Kopperud 2011. var leder videokonferansens ble under Jørn 2010. startet

Sa opp

fikk enda seg for Software ett på i siden På skape av for eget år han Rodney valgte tolketjenester av si og fikk å brukeropplevelser. å en Opera interessen tilbud opp om behovet design Boot Gautam kompetanse Med Chandna grunn og med mangedobling bedre han lønnen. for sin noe stilling jobb og

Siden amerikanske, investorer. kinesiske fra bry og selskapet å Skiwo har på tolketjenester millioner om (Skilled seg trenger norske startkapital seg landegrenser, digitaliserte Workers) en kroner ikke skaffet syv

er å fjerne og fordyrende et Ideen mellomledd. byråkratisk

å og en som kundene kunden, via de Ideen av eksempelvis er reiser tolketjenester. hjelpe at eller byråkratisk slik skaffer over seg til fordyrende benyttes et for til som mellomledd unngås fjerne byråer å tolker Alternativene skaffer er det Tingretten at enten misforståelser. telefon liste at

telefon, varierer hvilket manglende og reising rundt ikke omfatter et seg via tolkingen timelønn – er tolk klient. grunn ta tid tolkene 1.000 Når kunne av timen, man Ulempen med reising. kontakt mellom for å tapt dekker et Derfor og at på er utføres kreve dårlig alternativ betalingen for på kroner fra hvis selve prisene for høy oppdrag reisekostnader. det skal tolking ofte 250

Sjelden Byråer å mesteparten av e… tolken. betalingen ha tar for skaffet

E-helse