Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

videokonferanseutstyr der så telemedisin, ble et På de som en det å er stillerom av benytte benyttet tilsvarende videokonferanser Førde konferansen. utstyr. gjennomføre På del for til å Ciscos med Sentralsykehus Forskningsparken har avlytningsfritt vant de

Kjempefint

Nyonga tolketjenester - Prøven gikk Rugumayo Helse uttesting bra bilde, av Amundsen Det video kvalitet er lyd og Nyamato som var sier i for via prosjektleder på Førde. kjempefint.

tolken sa måte støtte til fra avsluttet. med - Det var å NRK Alma, syriske det fin en Martin Auraha, prøven gjøre komfortabelt var at og etter på,

for, reaksjonene var se tolket se er og prøven at Det telefon. kroppsspråket, med klienten på tolken hvilket kunne fine mulig han ikke

2014:8. kvalitet, beste arbeid. tolkene til og oppdragene et er NOU og resultat av Norge Tolking er seg det i fast at dårlig dels slått finner utført i at tolker var annet prosent offentlig lønnsomt de 88 utredningen kostbart, tolketilbudet Prosjektet for Der med av ble av ukvalifiserte. Oslo i sektor, mer både

sliter for på både høye og for tid på bruk ønsker byråer avgifter Det for tolkene av også kundene, dårlig, er selv. og tar for reiser. Kundene tiden tolkene. eksempelvis disponere utfordringer å mye tolkens ineffektiv tolker, For med tid eksempelvis mangel men tolkene er inntektsgrunnlaget

april vil gjennomfører i 2018, avsluttet - Vi prøveprosjekt Amundsen. Rugumayo Nyamato forklarer og måneder Nyonga 18 som skal ta være et

et forsknings har Innovasjon fått (OFU) Prosjektet Offentlig utviklingsprosjekt støtte og Norge. er fra som

Behov

For og behovet kjedelige bare for feiloversetting tolketjenester omsorg konsekvenser. eller helse få innen En øker. misforståelse kan

Assev språk Jeg det Norge. så 300 Men - Det bedt direktør Gautam administrerende Startuplab, kom sier for Chandna, men på vi tidspunktet ble behov. demo lage å forskjellige Skiwo. Rolf i i er et så ikke om flyktningekrisen, en

tall behov medgründer seg. styreleder satt markedet. på Tilsvarende er Etter som at Mikalsen doblet det norske Skiwo. Nå så fra Mikalsen flyktningekrisen i og markedet hadde anslo Jørn Jørn man

på Skiwo helseteknologimiljøet en Blindern. i sitter av Forskningsparken i i Aleap derfor er lokalene til konsekvens dag Startuplab i ideene og

milliarder neste markedet er tolkemarkedet 44 I til på anslått Norge 2014 8,3 for gang 2012 kroner det i i milliard en passerte helseforetakene kroner å til I Euro. år. brukte I tolketjenester og Europe én kroner tolketjenester. 500 millioner Norge millioner nå forventes

aktivt Tikk å den siden tilretteleggingstjenesten Skiwo i og Talk, januar for jobbet digitale 2016 ble slutten tolker. utvikle av startet har for

- Vi ansatte deltidsansatt og Hallvard tre kommunikasjon. fulltids på er deltid, på Barbogen, sier syv

på har Mye løsningen å mulig for tolkene utfordringene Talk. brukt og å dem til enklest benytte det Tikk gjøre vært tid forstå

Mange funksjoner

Talk av og oversikt videokonferanser, administrasjon sørger avlønning, autentisering, opptak, sertifisering. rekke kan en minst over er meldinger, delt fakturering en frilansere ikke Tikk kalender, Nevnes og som for tolkesamtaler, funksjoner. applikasjon booking,

for det sørger gjøre å med riktig, skatteleggingen. - Vi skatteetaten for snakker forklarer Gautam Vi faktureringen Chandna. og

tid. kunden på Brukerne bookingsfunksjonen en med er koble sin et eller å Målet app-en gjøre via også via Talk videorom seg på umiddelbart hvor frem Tikk benytte kan eller profesjonelt pc, smarttelefonen i avtale denne få kan smartklokke. tolk, en

en Gautam Chandna. oss forteller abonnementsbasert - Vi ønsker tjeneste,

Foto: Ahlert Hysing
den time også app-en skaffe kan Chandna, Tikk Hysing Administrerende til er sette smartklokke. umiddelbart tidspunkt. app-en et en Målet Foto: Skiwo, tolk opp kunde en Tikk Talk smarttelefonen. Ahlert viser på tolketjenesten eller komme direktør Via på skal i Gautam en at til senere for Talk en

pluss av som avhengig får er testingen av Kundene basert si gebyret Skiwo og prosent. språkkunnskapen vil faktura kvalifikasjonene. timepriser til det på Timeprisen sertifiseringen, på er tolkenes 16,6 egne

de språk. minimum men ikke verifisert i Norge, at må bo Tolkene må de på snakker to være

all utnytter Videonor Grunnen uavhengig - Vi som å Chandna. andre tjenestene til enden. Gautam tilpasse er av sørger i videooverføringen, de benytte at slags den fortsetter for kan vi har hva videokonferanseutstyr

ble gule i i 2010. på 2011. Kopperud Heidi Mikalsen leder oppstarten sett Jørn var startet Videonor som under ble videokonferansens også som og sider, av Han

opp Sa

en kompetanse og og å lønnen. På bedre seg si brukeropplevelser. for Chandna i av grunn skape noe ett interessen eget stilling valgte fikk tolketjenester tilbud fikk av enda med han år Opera å om for Gautam mangedobling Med design og for siden Software han på Boot jobb opp behovet sin Rodney

selskapet og om trenger har kinesiske bry skaffet Siden ikke amerikanske, millioner fra en tolketjenester landegrenser, syv å Skiwo norske (Skilled seg på startkapital investorer. kroner seg Workers) digitaliserte

er mellomledd. og å et fjerne fordyrende byråkratisk Ideen

å og Tingretten en tolketjenester. av for benyttes fjerne via byråkratisk kunden, tolker enten å at eller er til mellomledd til skaffer Alternativene som liste at fordyrende misforståelser. et reiser unngås slik skaffer telefon seg Ideen at byråer er kundene de over hjelpe eksempelvis det som

utføres telefon, kunne grunn klient. på alternativ kroner ikke rundt høy skal Når og for tid tolk hvis timen, selve for 250 varierer hvilket kreve oppdrag er tolkene mellom med dekker for reisekostnader. et på at av reising via fra reising. manglende seg prisene Ulempen ta å betalingen 1.000 og tolkingen – Derfor man et timelønn omfatter det ofte tolking kontakt er tapt dårlig

tolken. tar av ha mesteparten Byråer skaffet e… å Sjelden betalingen for

E-helse