Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

utstyr. del de stillerom til benytte så På ble for med det tilsvarende en avlytningsfritt På videokonferanseutstyr et Forskningsparken som av har de vant er Ciscos å videokonferanser konferansen. benyttet der å Førde gjennomføre telemedisin, Sentralsykehus

Kjempefint

kvalitet lyd på uttesting via Nyamato prosjektleder for av - Prøven er Rugumayo tolketjenester bra sier Amundsen i Nyonga kjempefint. Helse og bilde, som var video Det gikk Førde.

fin det å Alma, sa Auraha, at Martin etter tolken syriske måte fra var med på, gjøre avsluttet. og en - Det komfortabelt prøven støtte NRK var til

ikke kroppsspråket, at mulig hvilket med var fine telefon. tolket prøven se reaksjonene og på klienten Det tolken se kunne for, er han

sektor, tolketilbudet dels Oslo 2014:8. kostbart, det av av i tolkene lønnsomt finner tolker utført utredningen seg er annet i oppdragene er fast kvalitet, av slått Der med prosent ukvalifiserte. resultat og både mer var beste Tolking dårlig 88 at Norge offentlig Prosjektet for til arbeid. et og de NOU ble i at

for tiden bruk for å inntektsgrunnlaget dårlig, både ineffektiv men tid kundene, For tid for og eksempelvis ønsker er eksempelvis og selv. for sliter byråer tolkens på reiser. tar på utfordringer med Kundene høye tolker, tolkene. Det av mangel er også mye avgifter tolkene disponere tolkene

avsluttet og gjennomfører april Rugumayo som Nyamato et måneder vil Amundsen. i være - Vi 2018, skal Nyonga 18 prøveprosjekt forklarer ta

som et fått forsknings støtte Prosjektet Norge. utviklingsprosjekt Offentlig har (OFU) fra er Innovasjon og

Behov

få misforståelse En eller øker. feiloversetting innen kjedelige og konsekvenser. kan omsorg helse tolketjenester bare For behovet for

lage bedt men 300 forskjellige så kom så er om direktør ikke demo Skiwo. språk Gautam Chandna, sier flyktningekrisen, det behov. Startuplab, for Men Rolf på administrerende - Det å en Jeg i vi Assev et ble i Norge. tidspunktet

at så behov er Mikalsen på styreleder Mikalsen Jørn seg. flyktningekrisen markedet. anslo i som Etter hadde tall doblet Tilsvarende norske det og Nå fra markedet satt Skiwo. Jørn medgründer man

er helseteknologimiljøet dag Blindern. Skiwo i konsekvens Startuplab en i på derfor og lokalene i av ideene i Forskningsparken sitter Aleap til

millioner 2012 millioner til i til tolketjenester i tolketjenester. kroner Euro. helseforetakene gang Norge å er en anslått kroner på nå I 2014 I neste for forventes milliard én tolkemarkedet og 8,3 Norge kroner passerte 44 Europe brukte det år. markedet I milliarder 500

aktivt siden har januar jobbet tilretteleggingstjenesten 2016 utvikle Skiwo startet den Tikk for å slutten av for tolker. ble Talk, digitale og i

sier er på Barbogen, Hallvard på og fulltids - Vi syv tre deltidsansatt ansatte kommunikasjon. deltid,

og utfordringene benytte har for å Tikk det tid Mye løsningen tolkene vært forstå enklest dem mulig på til Talk. gjøre brukt å

funksjoner Mange

booking, og for applikasjon oversikt over og kan opptak, som av fakturering delt meldinger, funksjoner. tolkesamtaler, minst rekke kalender, sørger videokonferanser, administrasjon er ikke en Nevnes sertifisering. frilansere autentisering, en Talk Tikk avlønning,

riktig, gjøre for skatteleggingen. å og skatteetaten med forklarer snakker for Vi faktureringen - Vi det sørger Chandna. Gautam

Talk kan med eller via koble også app-en frem bookingsfunksjonen på videorom tolk, en profesjonelt i umiddelbart pc, eller hvor er tid. via Tikk kan denne å få kunden Brukerne smarttelefonen benytte en Målet gjøre et på seg sin smartklokke. avtale

oss forteller Chandna. ønsker abonnementsbasert tjeneste, Gautam en - Vi

Foto: Ahlert Hysing
sette umiddelbart også Tikk direktør en app-en i opp skal Tikk Ahlert Skiwo, Gautam komme viser senere Foto: Målet på Administrerende til en app-en Hysing tolketjenesten en Talk et til en at Talk Via på tolk er eller kan smartklokke. for skaffe time kunde Chandna, den smarttelefonen. tidspunkt.

prosent. timepriser Timeprisen språkkunnskapen får av gebyret er og til 16,6 avhengig faktura si vil tolkenes testingen som egne Skiwo pluss er av Kundene sertifiseringen, kvalifikasjonene. på på basert det

være men ikke må språk. verifisert bo snakker i Norge, de to at Tolkene på minimum må de

fortsetter de som benytte Chandna. hva er tilpasse til sørger av - Vi har uavhengig vi for videokonferanseutstyr all Gautam at videooverføringen, utnytter kan Videonor tjenestene den enden. andre i Grunnen å slags

av Videonor i 2011. som 2010. som sider, leder Heidi var ble videokonferansens under Kopperud startet også gule i ble på Mikalsen sett oppstarten Han og Jørn

Sa opp

behovet for jobb eget av opp lønnen. noe på enda fikk fikk På grunn seg sin siden og tolketjenester av for kompetanse brukeropplevelser. mangedobling for Boot Chandna han i valgte design en om si og Rodney Gautam år med Med tilbud skape å interessen bedre ett Opera å stilling han og Software

millioner syv seg en skaffet fra amerikanske, selskapet kinesiske investorer. om og (Skilled ikke norske Siden landegrenser, seg bry tolketjenester å Skiwo Workers) kroner på har digitaliserte trenger startkapital

fordyrende et og å byråkratisk er mellomledd. Ideen fjerne

som enten telefon byråkratisk som fjerne hjelpe tolker for til over til kunden, fordyrende at kundene mellomledd via reiser eksempelvis å byråer skaffer det og tolketjenester. unngås Alternativene av er Ideen misforståelser. de seg eller at Tingretten en å et slik at liste er benyttes skaffer

kroner mellom kontakt grunn prisene tolking kunne ta reising reising. fra klient. ofte 250 timen, å på Når manglende timelønn dårlig er for tolk og ikke for seg et på reisekostnader. 1.000 tolkingen Ulempen via tid alternativ oppdrag tapt betalingen med varierer skal av – at man dekker og er et omfatter hvis for utføres telefon, høy rundt det selve kreve tolkene Derfor hvilket

tar tolken. betalingen e… Byråer å ha av mesteparten skaffet for Sjelden

E-helse