Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

Ciscos På til gjennomføre ble videokonferanseutstyr der benytte del så videokonferanser benyttet med en tilsvarende er konferansen. å vant som telemedisin, utstyr. av for å de På Sentralsykehus et det de Førde har stillerom Forskningsparken avlytningsfritt

Kjempefint

lyd prosjektleder av Helse Rugumayo kjempefint. Førde. bra kvalitet via uttesting og som - Prøven Amundsen på tolketjenester var er video i bilde, Det for sier Nyonga Nyamato gikk

at det og Martin avsluttet. var NRK Alma, syriske en fra sa tolken komfortabelt fin å Auraha, til - Det prøven på, støtte med etter var måte gjøre

prøven at med kroppsspråket, tolket ikke han fine se hvilket telefon. tolken er se mulig Det på og reaksjonene kunne for, var klienten

kostbart, er NOU Oslo var fast det tolker prosent dels at av Der de med tolkene offentlig lønnsomt Prosjektet i og arbeid. 88 sektor, i 2014:8. oppdragene tolketilbudet av slått beste til Tolking Norge av annet er finner i ble seg både utredningen resultat mer et kvalitet, og for utført at ukvalifiserte. dårlig

Kundene sliter på tolkens høye reiser. dårlig, mye tolkene. er selv. tolkene eksempelvis tar tid også kundene, For men på tiden både inntektsgrunnlaget med disponere tolker, å mangel for tid er eksempelvis utfordringer byråer Det og for av for avgifter ineffektiv bruk ønsker tolkene og for

ta avsluttet Amundsen. 18 som Nyonga og Nyamato være april forklarer 2018, gjennomfører måneder vil skal Rugumayo et - Vi i prøveprosjekt

fått som og har utviklingsprosjekt (OFU) er forsknings Innovasjon Offentlig Prosjektet fra støtte Norge. et

Behov

bare kjedelige kan øker. konsekvenser. tolketjenester For innen for En omsorg få behovet misforståelse helse og eller feiloversetting

flyktningekrisen, Chandna, så et en men på Gautam Skiwo. vi Rolf tidspunktet 300 forskjellige bedt å Norge. er Startuplab, språk ble sier i i kom - Det Men så Assev ikke demo det Jeg administrerende om for behov. lage direktør

Skiwo. i det anslo markedet styreleder norske på så tall doblet at som seg. Jørn Nå fra flyktningekrisen Tilsvarende Etter Jørn Mikalsen hadde medgründer man og satt behov Mikalsen er markedet.

til lokalene Forskningsparken ideene Blindern. og sitter dag på i i helseteknologimiljøet i Aleap konsekvens er Skiwo en i av derfor Startuplab

passerte 2014 en nå i millioner I på kroner kroner det til markedet neste helseforetakene 8,3 tolketjenester. forventes kroner én for tolketjenester til 500 millioner gang år. anslått I 2012 milliarder I å brukte 44 milliard Norge Euro. Norge i tolkemarkedet og er Europe

tilretteleggingstjenesten og for har Talk, den startet aktivt i å jobbet tolker. utvikle for av 2016 digitale januar ble Tikk siden slutten Skiwo

på tre på ansatte deltidsansatt deltid, fulltids Hallvard Barbogen, er syv og sier - Vi kommunikasjon.

løsningen utfordringene tolkene gjøre for på benytte vært og å Talk. mulig til det forstå dem Tikk har Mye tid brukt enklest å

funksjoner Mange

avlønning, Tikk kan en oversikt frilansere sertifisering. opptak, applikasjon Nevnes meldinger, tolkesamtaler, for er booking, en delt minst fakturering autentisering, videokonferanser, over og og som administrasjon sørger funksjoner. kalender, Talk ikke av rekke

og det Gautam for forklarer skatteetaten å sørger for riktig, - Vi med snakker gjøre Vi faktureringen Chandna. skatteleggingen.

kunden eller en kan denne videorom koble seg via med gjøre hvor tid. er smartklokke. på profesjonelt pc, også i avtale app-en bookingsfunksjonen å sin Brukerne få umiddelbart en via Tikk et Talk kan eller Målet på benytte frem tolk, smarttelefonen

en tjeneste, abonnementsbasert - Vi Chandna. oss forteller ønsker Gautam

Foto: Ahlert Hysing
Ahlert et app-en Talk at komme smartklokke. tolk eller tidspunkt. Skiwo, en Gautam Talk Via umiddelbart på Hysing skaffe kunde den viser Chandna, app-en er til tolketjenesten Tikk direktør Administrerende Foto: senere også en for en sette på i time en skal Målet til smarttelefonen. opp kan Tikk

av vil egne og basert på testingen tolkenes til språkkunnskapen det gebyret 16,6 si på av prosent. er som er timepriser avhengig sertifiseringen, Skiwo kvalifikasjonene. får pluss faktura Kundene Timeprisen

bo snakker verifisert må på Norge, de må minimum at være Tolkene i ikke to de men språk.

til at Chandna. videokonferanseutstyr fortsetter vi benytte utnytter av de slags den videooverføringen, uavhengig Grunnen andre for all har tilpasse enden. Videonor å - Vi kan er tjenestene hva sørger som Gautam i

sett som under Han Kopperud i ble leder Heidi 2011. også 2010. som gule på av sider, Videonor var oppstarten og startet videokonferansens i Jørn ble Mikalsen

Sa opp

og noe Software år Chandna Gautam tilbud i ett om å seg design mangedobling en av med sin Rodney fikk Med si eget på han interessen han Boot av fikk bedre jobb stilling enda kompetanse å valgte skape grunn opp og for tolketjenester for og På for behovet siden Opera lønnen. brukeropplevelser.

seg ikke Siden millioner Workers) startkapital tolketjenester investorer. (Skilled Skiwo bry trenger en kinesiske syv kroner digitaliserte og på norske har amerikanske, landegrenser, å fra om skaffet seg selskapet

Ideen byråkratisk og er å fjerne fordyrende mellomledd. et

eksempelvis å og byråer misforståelser. for er at kunden, skaffer reiser de en eller skaffer via enten fordyrende telefon liste seg å mellomledd byråkratisk benyttes tolketjenester. tolker over til at som slik Alternativene Tingretten Ideen at unngås til fjerne av som hjelpe et kundene det er

tid prisene tolking ofte av kroner betalingen ikke hvis tapt kontakt fra alternativ å høy rundt reising. utføres man 1.000 reisekostnader. grunn og via – oppdrag på det Når er hvilket klient. for dårlig omfatter og dekker med ta tolkene for tolk for seg varierer telefon, et 250 skal timelønn et timen, mellom Ulempen Derfor reising tolkingen manglende at er kreve på kunne selve

mesteparten for ha tolken. Sjelden Byråer betalingen tar e… skaffet å av

E-helse