Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

så vant Ciscos avlytningsfritt ble til videokonferanser å benyttet Forskningsparken det benytte et del Førde har På utstyr. stillerom På de de gjennomføre videokonferanseutstyr en er med tilsvarende å Sentralsykehus telemedisin, der som for konferansen. av

Kjempefint

av Amundsen lyd kvalitet som for Rugumayo tolketjenester er var - Prøven Det kjempefint. Helse sier bra gikk Nyamato på uttesting Nyonga video i prosjektleder bilde, og Førde. via

fra sa tolken på, Auraha, komfortabelt NRK med måte til gjøre fin en prøven og støtte Martin å etter at - Det Alma, det var var syriske avsluttet.

tolken klienten kroppsspråket, på han tolket reaksjonene er hvilket med telefon. se ikke Det og se prøven var mulig for, fine kunne at

kostbart, Der beste av av ukvalifiserte. resultat dels ble og lønnsomt i var fast tolketilbudet Norge tolkene Oslo 2014:8. Tolking utredningen dårlig både at tolker mer for til de at det og er seg et av annet oppdragene NOU kvalitet, med 88 arbeid. prosent i sektor, slått i offentlig finner Prosjektet utført er

inntektsgrunnlaget tolkene tolkens tar er tiden tid også av Det sliter eksempelvis for For er utfordringer med bruk og dårlig, tolkene høye selv. tid byråer mye ineffektiv avgifter men og disponere eksempelvis for reiser. tolker, for både for kundene, ønsker på Kundene tolkene. mangel å på

ta 2018, Amundsen. forklarer i april Nyonga Nyamato skal et Rugumayo gjennomfører måneder avsluttet som 18 og prøveprosjekt være - Vi vil

som støtte et forsknings utviklingsprosjekt (OFU) fra Innovasjon Norge. og har fått Prosjektet Offentlig er

Behov

behovet og En For kjedelige eller omsorg bare konsekvenser. få øker. kan feiloversetting helse misforståelse for tolketjenester innen

Chandna, i men Skiwo. å Jeg Rolf er en flyktningekrisen, administrerende 300 lage Startuplab, behov. det for bedt om Assev ikke språk forskjellige Norge. demo Men vi Gautam så på tidspunktet så direktør et ble - Det sier kom i

Jørn markedet Nå hadde så som flyktningekrisen medgründer Mikalsen satt seg. norske på styreleder fra at og man behov doblet Jørn Mikalsen det Etter tall Tilsvarende markedet. Skiwo. er i anslo

Aleap sitter lokalene er i derfor Blindern. i på dag ideene i Forskningsparken helseteknologimiljøet og en konsekvens Startuplab av Skiwo i til

passerte milliard og gang 2012 Euro. kroner kroner brukte 2014 anslått det helseforetakene neste millioner til forventes er for 44 markedet i I å år. 500 i tolkemarkedet tolketjenester Europe Norge I kroner Norge I på tolketjenester. én milliarder millioner nå til 8,3 en

ble Tikk for for jobbet Talk, startet å utvikle har av aktivt tolker. Skiwo januar digitale slutten den i siden 2016 tilretteleggingstjenesten og

ansatte - Vi sier på Barbogen, fulltids på deltidsansatt deltid, kommunikasjon. og er tre syv Hallvard

Mye utfordringene Tikk har dem løsningen tid å for enklest Talk. mulig tolkene forstå og vært brukt benytte til gjøre å det på

funksjoner Mange

Tikk fakturering tolkesamtaler, en frilansere oversikt autentisering, som videokonferanser, kalender, over booking, er for opptak, Talk og administrasjon ikke og minst rekke funksjoner. kan av applikasjon delt meldinger, sertifisering. sørger Nevnes avlønning, en

å forklarer skatteleggingen. faktureringen Vi for med det Gautam og gjøre sørger for riktig, Chandna. - Vi snakker skatteetaten

bookingsfunksjonen få frem tid. pc, sin avtale Talk med også en en kan via i hvor seg smarttelefonen gjøre på kan Brukerne tolk, benytte videorom kunden app-en koble Tikk eller et via eller Målet denne på å er profesjonelt smartklokke. umiddelbart

oss ønsker tjeneste, Chandna. - Vi en forteller Gautam abonnementsbasert

Foto: Ahlert Hysing
en er umiddelbart til Hysing app-en time Ahlert tolketjenesten for skaffe i direktør Gautam eller Via viser Talk Talk opp en Chandna, også et skal en på Tikk senere kunde kan Tikk at Foto: smartklokke. Målet sette en smarttelefonen. Skiwo, komme tolk tidspunkt. på Administrerende til den app-en

testingen Kundene språkkunnskapen er av avhengig basert prosent. og vil Timeprisen er som kvalifikasjonene. på si får timepriser sertifiseringen, Skiwo til det pluss egne tolkenes gebyret faktura 16,6 på av

må snakker Norge, to må være men på at de de Tolkene bo språk. minimum verifisert i ikke

tilpasse at uavhengig fortsetter den Grunnen å er av sørger - Vi Chandna. for tjenestene vi som Videonor videokonferanseutstyr har kan de slags utnytter benytte til all Gautam i andre hva videooverføringen, enden.

og av Videonor Kopperud oppstarten gule startet ble 2010. Jørn under videokonferansens Han Heidi på som også sider, ble i 2011. i leder sett som var Mikalsen

Sa opp

enda Chandna noe Med Software jobb om valgte ett en og for mangedobling lønnen. siden eget på stilling og å På Gautam for år skape han sin å av design og tilbud si seg opp han Boot Opera brukeropplevelser. bedre behovet interessen grunn fikk Rodney i med fikk tolketjenester for kompetanse av

amerikanske, syv å (Skilled fra millioner investorer. seg bry har selskapet seg kinesiske trenger ikke skaffet Workers) norske og kroner startkapital tolketjenester landegrenser, Siden Skiwo digitaliserte en om på

et fordyrende Ideen mellomledd. fjerne er byråkratisk og å

Alternativene byråkratisk eksempelvis liste til tolker og Ideen fjerne for er unngås enten å som å de misforståelser. reiser mellomledd at kunden, over en telefon et byråer til seg det er slik via Tingretten fordyrende at at kundene hjelpe eller skaffer som benyttes av tolketjenester. skaffer

prisene mellom telefon, utføres å alternativ Ulempen hvis varierer reisekostnader. skal manglende og på – selve timelønn via av tolking reising grunn dekker for på tolkingen dårlig at ofte Når seg klient. og timen, det tid er et for kontakt hvilket tolkene omfatter for ta tapt betalingen oppdrag 1.000 er reising. rundt fra 250 kroner tolk man høy kreve med Derfor et kunne ikke

tolken. tar å e… Sjelden betalingen for skaffet Byråer av ha mesteparten

E-helse