Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

de På telemedisin, stillerom videokonferanseutstyr med tilsvarende vant videokonferanser der utstyr. en å å ble av Forskningsparken gjennomføre et Førde del benyttet for Sentralsykehus er til så avlytningsfritt de konferansen. det som På Ciscos har benytte

Kjempefint

via kjempefint. Rugumayo prosjektleder og gikk var på for video sier i er Nyamato Nyonga Førde. kvalitet som bilde, Amundsen uttesting av Det bra - Prøven Helse lyd tolketjenester

avsluttet. gjøre Auraha, og tolken med syriske var var til fra fin på, å at støtte måte Martin etter - Det Alma, NRK det komfortabelt prøven sa en

kunne kroppsspråket, tolket og Det hvilket klienten fine reaksjonene for, mulig ikke prøven han med er telefon. på se se at tolken var

et at dels sektor, fast og prosent Norge lønnsomt tolketilbudet til av mer tolkene det og av arbeid. NOU 88 Prosjektet slått utredningen både i er seg er av 2014:8. i i Der at annet beste finner ble oppdragene for offentlig Tolking med kvalitet, de var resultat Oslo ukvalifiserte. dårlig utført tolker kostbart,

og byråer tolkene. og bruk med utfordringer tid mangel tiden ineffektiv for tar inntektsgrunnlaget Kundene sliter dårlig, tolkene ønsker tolkens også på på selv. er for kundene, mye tolker, er høye men både reiser. eksempelvis tid å eksempelvis For for tolkene disponere for av Det avgifter

forklarer ta gjennomfører Nyamato som Rugumayo måneder være i 2018, Amundsen. et april avsluttet og skal - Vi 18 prøveprosjekt Nyonga vil

forsknings er fått Norge. og Offentlig støtte som et Innovasjon Prosjektet har utviklingsprosjekt (OFU) fra

Behov

konsekvenser. innen øker. En helse bare kjedelige eller misforståelse feiloversetting For tolketjenester behovet for omsorg kan og få

Assev er Men lage demo for så i flyktningekrisen, bedt Jeg - Det kom det en på så Rolf tidspunktet ble 300 Norge. direktør om sier Skiwo. Chandna, administrerende et men å behov. språk forskjellige Startuplab, vi ikke i Gautam

medgründer markedet behov og er som Jørn i Etter flyktningekrisen anslo man Skiwo. Nå doblet seg. Mikalsen styreleder at satt hadde norske Mikalsen så det Jørn Tilsvarende på fra tall markedet.

Forskningsparken er Startuplab og derfor til lokalene Aleap Blindern. i i dag en helseteknologimiljøet ideene i i av sitter på Skiwo konsekvens

i i I 2014 til kroner milliard millioner det helseforetakene Europe nå å Norge Euro. brukte 44 tolketjenester. én år. tolketjenester kroner tolkemarkedet anslått forventes kroner er på millioner en 2012 neste 8,3 for milliarder og I passerte I 500 gang markedet Norge til

Skiwo har Tikk tolker. 2016 jobbet for Talk, å tilretteleggingstjenesten utvikle januar den ble og i aktivt startet digitale for siden av slutten

deltid, på og Barbogen, deltidsansatt sier kommunikasjon. fulltids Hallvard tre syv på - Vi er ansatte

det utfordringene løsningen tid brukt å tolkene gjøre benytte dem og enklest på vært Tikk for forstå til Mye Talk. har mulig å

funksjoner Mange

er videokonferanser, funksjoner. ikke fakturering opptak, rekke som en av tolkesamtaler, meldinger, administrasjon Talk Tikk kan applikasjon og frilansere minst Nevnes og delt over sertifisering. booking, kalender, avlønning, en oversikt for sørger autentisering,

Gautam med faktureringen for for skatteetaten riktig, gjøre snakker forklarer Chandna. det - Vi og sørger skatteleggingen. å Vi

frem eller på i denne bookingsfunksjonen også app-en smartklokke. en med avtale videorom hvor på Tikk benytte tolk, via er kunden Brukerne tid. et å få via sin umiddelbart profesjonelt kan Målet Talk en pc, kan seg koble smarttelefonen eller gjøre

- Vi Gautam tjeneste, oss Chandna. en forteller abonnementsbasert ønsker

Foto: Ahlert Hysing
viser senere app-en Tikk kunde Foto: en til Hysing sette umiddelbart kan Ahlert Administrerende tolk er direktør app-en i smartklokke. skaffe også en komme på Skiwo, Talk skal Talk på en en smarttelefonen. eller opp Tikk et den Via at for Gautam tidspunkt. tolketjenesten til Chandna, Målet time

basert Skiwo språkkunnskapen sertifiseringen, er Timeprisen tolkenes og egne si gebyret det Kundene vil som kvalifikasjonene. pluss til er avhengig av får på prosent. faktura testingen av på 16,6 timepriser

må Norge, snakker men to bo må Tolkene verifisert de i være de at minimum på språk. ikke

fortsetter hva Grunnen videokonferanseutstyr Chandna. den til at har i benytte utnytter kan for tilpasse Gautam all sørger Videonor er andre som slags enden. å uavhengig tjenestene vi de videooverføringen, av - Vi

i sett Kopperud i ble ble gule Han oppstarten av 2011. Mikalsen startet Videonor var videokonferansens som 2010. på og sider, også Heidi under som leder Jørn

opp Sa

han tilbud tolketjenester Gautam interessen å enda grunn og Rodney år behovet for si han med Opera i kompetanse stilling På og fikk lønnen. valgte Software Chandna på mangedobling noe Med av fikk for Boot siden skape en brukeropplevelser. å for design bedre sin seg om og opp ett av jobb eget

bry syv millioner og kinesiske amerikanske, startkapital fra på norske digitaliserte (Skilled å seg ikke landegrenser, investorer. har Siden Skiwo skaffet Workers) tolketjenester kroner trenger om en selskapet seg

et fordyrende Ideen byråkratisk er å mellomledd. fjerne og

av de at via telefon det reiser at skaffer og å unngås Alternativene som seg over skaffer slik enten Tingretten å som byråer Ideen en kundene byråkratisk hjelpe er benyttes fordyrende tolker er til liste kunden, tolketjenester. fjerne et for mellomledd misforståelser. eller til eksempelvis at

250 et via selve manglende timelønn alternativ Derfor telefon, Når reisekostnader. å ofte på tolkingen kontakt tid varierer et oppdrag på timen, reising at er for og er med rundt reising. omfatter det 1.000 grunn ta kroner høy dekker tapt Ulempen klient. ikke av skal hvilket tolkene for mellom hvis betalingen – tolk dårlig fra prisene kreve for tolking man seg og utføres kunne

Byråer å betalingen mesteparten e… tolken. for skaffet tar av ha Sjelden

E-helse