Foto: Ahlert Hysing

GAMMEL: Designsjef Rodney Boot og administrerende direktør Gautam Chandna viser en skisse over hvordan tolketjenester kobles sammen mellom kunder og tolker via byråer som ofte tar med enn 50 prosent av prisen for tolketjenesten. Foto: Ahlert Hysing

Helse Vest tester språktolk via video

Tikk Talk fra Skiwo ble benyttet for å tilrettelegge for bruk av tolk på Førde Sykehus via videokonferanse. Tjenesten kobler tolk og kunde via et omfattende databasesystem.

Vil du fortsette å lese, velg et av alternativene nedenfor

  • Logg inn!

    Du har abonnement og er registrert som bruker.

  • Har abonnement!

    Du har abonnement, men ikke registrert deg.

  • Bestill abonnement!

    Digital tilgang er inkludert i alle våre abonnement.

Torsdag andre mars var det D-dag for utprøving av en fjerntilkoblet tolketjeneste fra Oslo til Førde Sentralsykehus. Anestesilegen Gregers Halvorsen pratet med syriske Alma via den arabisk-talende tolken Martin Auraha som benyttet videokonferanse fra Forskningsparken på Blindern for å delta i samtalen.

del benytte Ciscos med benyttet de videokonferanseutstyr et vant å å de Sentralsykehus av stillerom konferansen. ble der videokonferanser På er Forskningsparken Førde På en gjennomføre avlytningsfritt som tilsvarende har så utstyr. til telemedisin, det for

Kjempefint

Førde. bilde, som for kvalitet uttesting Helse på Amundsen Rugumayo av gikk og er sier video i - Prøven Nyamato kjempefint. via Nyonga lyd tolketjenester var bra prosjektleder Det

syriske til å med gjøre var sa komfortabelt avsluttet. var på, Martin prøven tolken fin - Det støtte Alma, NRK måte en og at etter det fra Auraha,

reaksjonene på se er kunne ikke og for, at var mulig fine han hvilket tolket kroppsspråket, med telefon. prøven tolken se klienten Det

Oslo fast tolketilbudet dårlig de tolker utført seg av kostbart, tolkene mer at både var 88 beste og av av med annet i i er dels det prosent i Der finner et utredningen kvalitet, for offentlig lønnsomt Norge og ble at Tolking sektor, NOU ukvalifiserte. til resultat Prosjektet slått oppdragene arbeid. er 2014:8.

på tolkens og kundene, for med tolkene byråer og på sliter dårlig, utfordringer selv. disponere For eksempelvis er for tid eksempelvis for men høye Kundene ønsker å ineffektiv for tolkene. mye tid tar mangel også er avgifter Det tolkene inntektsgrunnlaget tiden av både tolker, reiser. bruk

måneder være forklarer i Rugumayo Nyamato Amundsen. skal et avsluttet Nyonga 2018, gjennomfører prøveprosjekt - Vi som april og ta 18 vil

fått Innovasjon utviklingsprosjekt fra har er Offentlig et Norge. som forsknings og (OFU) Prosjektet støtte

Behov

konsekvenser. for kjedelige øker. behovet og få En misforståelse For omsorg feiloversetting bare eller innen helse kan tolketjenester

er Norge. ble på å Startuplab, ikke forskjellige Men Assev - Det Rolf en Jeg direktør så språk Chandna, tidspunktet i Gautam men sier om administrerende så for vi flyktningekrisen, et 300 det behov. bedt lage kom Skiwo. i demo

hadde satt doblet som Etter Tilsvarende seg. behov tall markedet. Mikalsen flyktningekrisen Jørn det man fra norske Skiwo. er Mikalsen i medgründer og styreleder markedet Nå så Jørn på anslo at

Aleap helseteknologimiljøet lokalene derfor av i i Blindern. konsekvens en ideene i dag på Forskningsparken sitter Startuplab Skiwo og til i er

Norge tolketjenester. for millioner kroner milliarder 44 er 2012 brukte år. og I å markedet 500 milliard i en tolketjenester nå gang kroner på én til i Euro. passerte 2014 millioner til anslått tolkemarkedet Europe helseforetakene I forventes kroner 8,3 Norge det I neste

jobbet den aktivt for Talk, siden januar Skiwo slutten tolker. digitale startet ble og for Tikk 2016 av å tilretteleggingstjenesten utvikle har i

på og - Vi Hallvard på er sier deltid, ansatte tre kommunikasjon. syv fulltids deltidsansatt Barbogen,

har forstå tolkene tid det Mye mulig til vært å Tikk utfordringene Talk. løsningen brukt benytte på å for gjøre og dem enklest

funksjoner Mange

ikke avlønning, Nevnes applikasjon booking, og for fakturering opptak, autentisering, kan er Talk funksjoner. som oversikt en over minst og sertifisering. kalender, tolkesamtaler, frilansere administrasjon videokonferanser, meldinger, delt rekke sørger Tikk av en

forklarer og skatteleggingen. skatteetaten med for gjøre sørger det Vi snakker riktig, faktureringen Gautam for å Chandna. - Vi

eller smarttelefonen smartklokke. denne å tid. i en tolk, Talk sin seg også med videorom på er koble kunden Brukerne gjøre pc, få en via avtale et kan på Målet eller umiddelbart profesjonelt bookingsfunksjonen benytte app-en kan frem Tikk via hvor

- Vi Chandna. oss forteller en Gautam tjeneste, abonnementsbasert ønsker

Foto: Ahlert Hysing
til til en Gautam Talk tolk komme på Ahlert en direktør app-en smarttelefonen. opp kan den time tidspunkt. umiddelbart Via en Chandna, også skal Talk et smartklokke. Administrerende tolketjenesten Foto: eller Hysing viser på Målet for kunde sette i Skiwo, senere skaffe at app-en Tikk Tikk er en

testingen og på på pluss timepriser Timeprisen sertifiseringen, egne som avhengig tolkenes Skiwo faktura språkkunnskapen Kundene av er si basert får det gebyret prosent. 16,6 er vil av til kvalifikasjonene.

språk. må på minimum verifisert de være må de snakker bo at men i Tolkene Norge, to ikke

Videonor har som Gautam er benytte den fortsetter av Chandna. hva all tjenestene til - Vi tilpasse slags Grunnen utnytter enden. for uavhengig de vi videokonferanseutstyr andre å sørger at kan videooverføringen, i

som ble Kopperud startet sett gule var leder Mikalsen på videokonferansens i Videonor og av som 2011. Han i sider, 2010. Heidi ble oppstarten under også Jørn

opp Sa

noe og og fikk Gautam eget valgte design han om Med siden for kompetanse si grunn interessen en for opp av sin av Chandna skape ett På bedre stilling han å i år Opera jobb for brukeropplevelser. Software tolketjenester enda seg å og lønnen. med Rodney Boot mangedobling fikk tilbud på behovet

investorer. norske millioner bry har amerikanske, digitaliserte startkapital Siden syv skaffet kroner seg ikke Workers) fra en selskapet trenger kinesiske om på Skiwo å tolketjenester (Skilled og landegrenser, seg

et og fordyrende mellomledd. fjerne å byråkratisk er Ideen

er Tingretten kunden, det benyttes å at for misforståelser. som fordyrende å eller kundene over et Alternativene Ideen til via at enten byråkratisk slik seg eksempelvis at som unngås og av hjelpe til mellomledd telefon en er de tolketjenester. skaffer reiser skaffer liste byråer tolker fjerne

kroner 1.000 reising kunne det seg for timen, av hvis er varierer for tolkingen telefon, tolkene tid alternativ for kontakt manglende dårlig man kreve med dekker tolking grunn timelønn tapt reising. skal høy at omfatter tolk 250 Ulempen klient. å utføres og reisekostnader. rundt via fra på selve ta Derfor ikke og betalingen er oppdrag – et hvilket ofte et Når på mellom prisene

Byråer tolken. av mesteparten å for skaffet betalingen ha tar e… Sjelden

E-helse